Monday, August 21, 2006

Lectura de Poesia en Londres

Esta es la seguda vez que leo poemas en Londres. Ambas veces he sido invitado por Luna y Adrian. Leo los poemas en español y Adrian la versión en ingles. La traduccion la hizo el poeta Rodrigo Rojas.
.
La lectura fue en Connersby Gallery. Duro unos 15 minutos, dado el montaje stereo español-inglés. Quedé raja despues, a penas podia seguir una conversacion. Adjuntos algunas fotos (tomadas por el celular de Jose Ossandón), una selección de tres poemas y agradezco también a todos los que asistieron.

.




.

CEJAS


imagina un arco iris de la noche
o el exceso de blanco en las calles
una eme minúscula sobre la ciudad
la curva ágil que saluda y despide,
imagina
un pincel oriental: sus ojos.

.

SECUENCIA DE UNA VIDA


El niño dentro del hombre llora,
Entonces ese hombre agoniza.

Poco se puede hacer a esas horas
En ese instante es mejor escucharse

El silencio revelaría imágenes como estas:

Te detienes en medio de una ventosa carretera: alguien compra un saco paltas
Te sumerges en la piscina escapando de las abejas
Descubres asombrado el nido abandonado de un Chercán
Oyes a tu padre
Sigues a tu madre
Recibes los golpes de un hermano imaginario

El niño dentro del hombre sabe poco de las palabras
Así conoce la muerte
Que se confunde con un estadillo en la intemperie de su cuerpo.

El niño dentro del hombre crece un día cualquiera
El hombre entonces termina de morir:

El niño cruza y salta la baranda

Asoma la cabeza,

Escribe sobre las semilla secas de unas paltas

Responde a su padre

Sigue a otra mujer

Triunfa en su batalla imaginaria.

.

EN TU BOCA, UN IGLÚ


Mientras pasa un iceberg por tu voz
Una vida cruza la memoria
Veloz e imparcial como un bus vacío a medianoche.

Mientras caen granizos en la calle
Sumas con cortesía un ladrillo en el iglú:
Das seguido las gracias, me tratas de usted
Llenas el vacío con semillas de sésamo.

Mientras el reloj llega a medianoche
Sigo atentamente la gracia de tus giros de mesera o de sirena
La forma única de tus piernas
La sencillez que escondes es un pájaro extraviado
en tupidas enredaderas secas.

Mientras pasa un iceberg por tus labios
Quedan inmóviles tus manos en mi rostro
Una ventisca mezquina me congela el pelo.

Mientras pasa una canoa en el canal
Mientras pasa esta forma de mirar

Aquí me quedo abrochando estas palabras:

De algún modo, al hablarte, salía a caminar.


6 comments:

Guillermo Aldaya said...

Hermosos los tres poemas, Cristóbal. Digamos que me quedé con deseos de leer más.
Te mando algo desde mi página (que estoy tratando de construir, con mi poesía). Si tienes tiempo, dale un vistazo. Cualquier ópinión sería muy bien recibida.
Te deseo éxitos. (Si hay otra página donde leer poemas tuyos, dímelo.)
Guillermo

Anonymous said...

tito, estás escribiendo muy bien.
el ultimo me dejó helada...

su-version said...

yo tb me quedé con deseos de leer más...

Unknown said...

Muy BUENOS. VOLVERE A PASAR. SALUDOS.

Anonymous said...

La poesía, es verdad, no es nada en sí misma; muchas veces lo he dicho: no es nada sin la lectura. Es por eso que el gnomo hispánico se siente en la necesidad de descifrar la poesía, rebuscando en ella la presencia de un contenido objetivo. Olvida, sin embargo, que la lectura poética debe ser subjetiva: y como descubriera Chomsky, el alma está antes que las palabras, lo que de paso nos libra de otra lectura científica, que sería la lectura estructural.

Mara Santibáñez said...

CRISTOBAL!
no sabía de esto, que bien escribes hombre!
y aun cuando no escribieras bien, te diría que escribes bien, porque no hay cosa más dificil en el mundo que exponer poemas.
Soy mara, la simpática monitora de crearte...
me voy a paris en una semana, lelvo un pisco, pero para hecharle limón y azucar, y te dejo un poco para cuando nos encontremos por esas lejanías